10月25日上午,由鲁迅文化基金会和中国社会科学院世界华文文学研究中心共同主办、我校承办的“中印文学对话会”在我校镜湖校区举行。
中国社会科学院文学研究所党委书记、副所长、研究员张伯江;鲁迅文化基金会会长周令飞;印度专家代表团教授Hemant Adlakha;我校费君清教授等三十余位来自包括中国社会科学院在内的国内高校、研究所、印度高校的专家学者出席本次大会,会议由学校副校长朱文斌主持。
费君清在欢迎辞中引用了习近平主席“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富”的观点说明了文学对话会召开的必要性。他指出,浙江越秀外国语学院与印度早已有了深厚的历史渊源,学校首任校长魏风江是印度大文豪泰戈尔的学生。文学是文化的有效载体,此次持续两天的对话交流活动,必将为双边文化交流提供可持续的动力。
张伯江表示,1924年泰戈尔访问中国,将中印文学交流推向高潮,这是具有跨越时空、超越国度的巨大意义的。而现在同是历史悠久文明古国的中印两国,也同样面临着如何在新时代对丰厚浩瀚的优秀传统文化进行创造性转化和创新性发展的课题。张伯江坚信中印两国通过文化交流,沟通心灵,开阔眼界,增进共识,让人们在持续的以文化人中提升素养。
鲁迅长孙周令飞代表鲁迅文化基金会对本次中印文学对话会的召开表示了衷心的祝愿,他指出鲁迅文化基金会以传播鲁迅文学思想、加强国际文化交流为宗旨,近年来先后举办中俄、中法文学对话活动,促进了国与国之间的文学交流,搭建了文明互学互鉴、共同发展的平台。此次中印文学对话会在绍兴召开,这里深厚的人脉地缘将使活动更加充满活力和亲情。
Hemant Adlakha发表讲话时用中文向在场的嘉宾问好,并热情介绍印度代表团专家,令在场嘉宾倍感亲切。Hemant Adlakha表示自己是鲁迅小说的忠实读者,阅读研究过其主要作品,更将此次访问绍兴比作是文化朝圣。此前,Hemant Adlakha已数次访问绍兴,可见其对中国文学和鲁迅作品的喜爱。
会上,中国社会科学院领导、印度专家、鲁迅基金会领导以及我校领导互赠礼物,希望此次会议的召开能进一步加深两国文化的理解与推广,促进中印两国文化的沟通与互鉴。
开幕式后,来自中印两国的专家学者围绕中印文学对话展开讨论。Hemant Adlakha作了题为《印地语译《野草》:语言的梦魇,创造性的陶醉》主旨报告。中国社会科学院文学研究所比较室主任、研究院董炳月则分享了自己关于鲁迅视野中的亚历克舍夫木刻插图的研究。我校外国语言文化研究院吴笛教授就“文学翻译在文化传承中的历史使命”发表了自己的见解。
据悉,自2014年以来,我校已连续6次承办“鲁迅与大师对话”活动,此次中印文学对话会就是“鲁迅与大师对话”的另一个延伸,对拓宽学校师生国际视野、推进中国文化的传播具有十分重要的意义。